Skip to content
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
4 changes: 2 additions & 2 deletions CONTRIBUTING.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -26,7 +26,7 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고
* 줄 바꿈과 단락은 '원문 그대로'를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.**
* 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
* 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)와 [KIGO 번역 스타일가이드](https://www.facebook.com/groups/kigostyleguide/permalink/930262127127479/), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)와 [KIGO 번역 스타일가이드](https://drive.google.com/file/d/1p6g48TK6GwHDq-88lqTTYgptjpYNRT5d/view?usp=drive_link), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
* 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기`(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))`합니다.
* [합의된 번역어](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
* 에러 내용은 번역하지 않습니다.
Expand All @@ -39,7 +39,7 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고
* 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652))
* 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387))
* 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101))
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96))
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do))
* 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/))
* 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.

Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -17,7 +17,7 @@
* 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.**
* 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
* 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)와 [KIGO 번역 스타일가이드](https://www.facebook.com/groups/kigostyleguide/permalink/930262127127479/), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)와 [KIGO 번역 스타일가이드](https://drive.google.com/file/d/1p6g48TK6GwHDq-88lqTTYgptjpYNRT5d/view?usp=drive_link), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
* 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기`(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))`합니다.
* [합의된 번역어](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
* 에러 내용은 번역하지 않습니다.
Expand All @@ -29,7 +29,7 @@
* 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652))
* 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387))
* 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101))
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96))
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do))
* 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/))
* 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.
* '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.([링크](https://m.blog.naver.com/ojhnews/220840570533))
Expand Down